buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2016

Stand: 2020-02-01
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Ilaria Destefanis

"Gato Fedorento": tradurre l´umorismo televisivo portoghese


Nozioni di adattamento per il doppiaggio
2016. 68 S. 220 mm
Verlag/Jahr: EDIZIONI ACCADEMICHE ITALIANE 2016
ISBN: 3-639-65657-1 (3639656571)
Neue ISBN: 978-3-639-65657-2 (9783639656572)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Chi è e cosa fa il dialoghista? Come si rende fruibile un audiovisivo in lingue diverse da quella originale? Come si può tradurre lo humour televisivo portoghese? Il lavoro si propone di rispondere in maniera chiara e sistematica a queste e ad altre domande e curiosità rivelando un mondo, quello dell´adattamento per il doppiaggio, ai più sconosciuto ma di certo affascinante e degno di attenzione. Il lavoro del traduttore è sempre stimolante, ma quando oltre alle problematiche linguistiche "classiche" entrano in gioco anche la parte visiva con tutti i limiti fisici ad essa legati, la necessità di rendere lo humour, gli elementi culturali lontani dalla cultura d´arrivo, allora ci si trova a dover superare sfide di volta in volta diverse. L´obiettivo in mente è sempre uno: restituire appieno nella lingua d´arrivo l´identità e il sapore dell´audiovisivo originale, traducendolo non solo dal punto di vista linguistico ma anche da quello culturale per creare un prodotto artistico di qualità. Un testo per tutti coloro che vogliono avvicinarsi all´adattamento per il doppiaggio e comprendere meglio le questioni più problematiche della traduzione umoristica dal portoghese all´italiano.
Ilaria Destefanis (Giaveno, 1993) consegue la maturità classica nel 2012 e studia russo e portoghese all´Università di Torino. Nel 2014 affina le sue competenze linguistiche vivendo in Brasile e a Mosca, dove frequenta la Moscow State Linguistic University. Nel 2015 si laurea con il massimo dei voti in Scienze della mediazione linguistica.